zlatvic, эт да... Вообще размножаться... Слово такое. Синоним например множиться. Звучит иначе и вроде подходит... И про все кинотеатры это они круто загнули. А вообще перевод еще тот Такие фразочки. Надеюсь в фильме будет лучше.
Одна единственная сторона есть только у ленты Мёбиуса, у всего остального их как минимум две))
Гы, бог с ним с переводом (пока - я тоже надеюсь, что в фильме будет лучше), но что радует просто несказанно - это то, что он все-таки не Каменаси))) Видимо у КБГ тоже натянутые отношения с Поливановым))
Одна единственная сторона есть только у ленты Мёбиуса, у всего остального их как минимум две))
zlatvic, Да, над переводом им не помешало бы поработать.)) Ох, боюсь я, что они опираются на английские сабы, сделанные то ли JStorm, то ли Пикчерами, а учитывая, что они даже в трейлере умудрились ошибок наляпать, что их потом фаны поправляли (правда, надо сказать - они поправили, что наводит меня на мысль, что это все-таки были Пикчеры). Гы, может КБГ тоже подсказать? Насчет "множиться"?
somewhere_there, лучше бы у них вообще с Поливановым не было никаких отношений и знали бы они ток латинскую транскрипцию. Но хоть что-то. Согласна. А вот если Каме все-таки приедет, не мешало бы наверное подсказать организаторам тактично, что все таки они пригласили Казую Каменаши. chujaia, www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v... пожалуйста.
somewhere_there, zlatvic, я не знаю от пикчеров это перевод пошел или нет... Но у нас же люди должны соображать, что например "офигенски" и "раздольно" не вяжутся в одном трейлере. Элементарно погуглить синонимы на весь трейлер дело 20 минут.
Одна единственная сторона есть только у ленты Мёбиуса, у всего остального их как минимум две))
chujaia, "раздольно" - совсем феерично Причем в английском это всего навсего "carefree" - беззаботно, расслаблено. Да и не "Я купился на "Это я!", а скорее "Я закосил под "Это я!" (ну или как еще сказать, что это он смошенничал, а не он попался)
zlatvic, ну а смысл? Проверить чувство юмора фанатов, да и вообще людей. somewhere_there, так что дело не в английских сабах видимо, а в фантазии переводчиков. Из серии "Я носитель языка, ношу как хочу" (с) "Деффчонки"
Сделай шаг в безграничный мир, eсли ты опасаешься этого, то ты никогда не достигнешь цели.
М-да, как-то меня фанатские сабы больше впечатлили. Но это детали!!! Мы на фестивале японского кино смотрели фильм, который на русский переводили японцы. Это была жесть!!! Так что можно считать, что тут еще все не так уж и плохо))) Ах! Как же я хочу поскорее это увидеть!!!
somewhere_there, я люблю когда в двух вариантах есть фильмы. Озвучка, когда хочется не сильно напрягаться и параллельно еще чем-нибудь заниматься. А сабы, когда проникнутся реальными эмоциями. adelferk, надо было предложить содействие "Кино без границ" Даааа! Я тоже жду с нетерпнием.
Ох, боюсь я, что они опираются на английские сабы, сделанные то ли JStorm, то ли Пикчерами, а учитывая, что они даже в трейлере умудрились ошибок наляпать, что их потом фаны поправляли (правда, надо сказать - они поправили, что наводит меня на мысль, что это все-таки были Пикчеры). Гы, может КБГ тоже подсказать? Насчет "множиться"?
chujaia, www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v... пожалуйста.
Причем в английском это всего навсего "carefree" - беззаботно, расслаблено. Да и не "Я купился на "Это я!", а скорее "Я закосил под "Это я!" (ну или как еще сказать, что это он смошенничал, а не он попался)
somewhere_there, так что дело не в английских сабах видимо, а в фантазии переводчиков. Из серии "Я носитель языка, ношу как хочу" (с) "Деффчонки"
Клебанов, слава богу, обещал и с озвучкой, и субтитрами - выбирай на вкус.
а Каме Клебанов не обещал? *с надеждойАх! Как же я хочу поскорее это увидеть!!!
adelferk, надо было предложить содействие "Кино без границ"