"Японские туристы обожают фотографировать представителей флоры, фауны и прочие диковины, к коим в Японии относятся белые люди."

"Еще одна проблемная для меня пара слов - "человек" (нинген)* и "морковка" (ниндзен)* Сколько удивленных взоров я заработал как-то в Токио, выступая с речью, прославлявшей межнациональное общение! Я, в частности, со страстью в голосе заявил: "Я - морковка! Вы - морковки. Мы все морковки. И мы непобедимы, пока помним общие корни морковничества!"
* - не ручаюсь за правильность авторского написания или интерпритацию переводчика. Потому что есть пара вещей, поставивших меня в тупик. Например, "морковь" пишется にんじん (ниндзин). (Вспомнила, что у меня есть какой-никакой русско-японский словарь.)

"Видимо, доступность цели порождает близорукость. Люди, живущие около Фудзиямы, ее практически не замечают. Расстояние привлекает само по себе, именно оно манит путника, как магнитом, за горизонт."